요즈음 번역을 본격적으로 하다가 보니 영한, 한영, 한서, 서한은 기본이지만
서영,영서 그리고 무엇보다 한글이 이렇게 어려운지
외국어로 표현하기에 매우 애매한 것이 많아 우선
우리말뜻부터 정확하게 파악해야 겠습니다.
모자라는 사전을 보충할때까지
가끔 이메일로 질문을 드릴테니 도와 주시기를 부탁드립니다.
오늘 고정석 님께서 올려주신 슈베르트의 자장가를 송창식의 목소리로 하루종일 들으면서
불현듯이 불러보고 싶고 즉석에서 바로 스페인어와 영어 가사로 번역을 마쳤습니다.
"하느적 하느적" 나비 춤춘다. 에서 이 하느적이라는 말을 어떻게
표현해야 할지 가지고 있는 모든 사전을 참고해도 적당한 표현이 도저히 안나옵니다.
우선 이 표현 "하느적 하느적" 의 국어사전적으로 정확하게
어떤듯인지 가르쳐 주시면 참고로 하여 비슷한 표현을 찾는데 도움이 될겁니다..
estebanjeon@hotmail.com