제 말씀은 "플라멩코"를 "플라밍고"와 헷갈리면 안된다는...
그래서 "플라멩코"를 "플라멩고"라 하면 그런 오해를 낳는다는...
조국건님께서는
플라멩코 = 플라밍고 라고 주장하시는가요? 설마???
플라멩코의 기원에 플라밍고 새의 춤이 아주 약간은 기여했다고 칩시다.
그래서 "co" 발음을 "go"로 해도 좋다는 말씀이신가요?
각설하고,
스페인 사람들이 "flanenco"를 "플라멩고"로 발음하는 경우도 많다는 말씀을 해 주십시오.
스페인은 지방마다 발음이 매우 다르니까 혹시 그렇지도 모르니까요.
예를 들어 "sevillanas'에서 "ll" 의 발음을 여러가지로 하지요.
"쎄비야나스", "쎄빌랴나스", "쎄비쟈나스"...
우리 국어로 정확히 표현하기는 조금 어렵겠지만 말입니다.
그래서 전 세종대왕님 진짜 존경합니다. 정확하지는 않아도 대충은 비슷하거든요. 어느나라 말이나...
도대체 무엇이 문제인가요?
제 말씀은 "플라멩코"를 "플라밍고"와 헷갈리면 안된다는...
그래서 "플라멩코"를 "플라멩고"라 하면 그런 오해를 낳는다는...
조국건님께서는
플라멩코 = 플라밍고 라고 주장하시는가요? 설마???
플라멩코의 기원에 플라밍고 새의 춤이 아주 약간은 기여했다고 칩시다.
그래서 "co" 발음을 "go"로 해도 좋다는 말씀이신가요?
각설하고,
스페인 사람들이 "flanenco"를 "플라멩고"로 발음하는 경우도 많다는 말씀을 해 주십시오.
스페인은 지방마다 발음이 매우 다르니까 혹시 그렇지도 모르니까요.
예를 들어 "sevillanas'에서 "ll" 의 발음을 여러가지로 하지요.
"쎄비야나스", "쎄빌랴나스", "쎄비쟈나스"...
우리 국어로 정확히 표현하기는 조금 어렵겠지만 말입니다.
그래서 전 세종대왕님 진짜 존경합니다. 정확하지는 않아도 대충은 비슷하거든요. 어느나라 말이나...